[ 回首页 ]
[ 回论坛 ]
[ 作者专页 ]
毫无疑问应该译为“人文主义”
送交者: 茉莉 于 2004/02/15 9:38:25 [诺奖百年]
回应 阁下所引的其实是“人道主义”的解读。 by 古迷 于 2004/02/15 5:4:42
WordNet Dictionary
HUMANITARIANISM
Pronunciation: hyoo`mani'tehreeu`nizum
Definition: [n] the doctrine that people's duty is to promote human welfare
Synonyms: humanism
当挪威诺贝尔委员会副主席奥尔维克说“我们西方文明奠基于人文主义”,指的当然是广义的 humanism ,根源于古希腊罗马文明的人文主义,文艺复兴以来的人文主义,岂能狭义地仅仅理解为HUMANITARIANISM ? 看看上述词典对HUMANITARIANISM 的解释,再看看三条语录的前后语境,当然宜译为人文主义。
王若水先生曾主张将此词译为“唯人主义”,更为贴切。
加跟贴:
[ 回首页 ]
[ 回论坛 ]
[ 作者专页 ]