[ 回首页 ] [ 回论坛 ] [ 作者专页 ]

答绘里:关于丽达和天鹅

送交者: 茉莉2004/02/13 13:37:18 [诺奖百年]






答绘里:关于丽达和天鹅

诗无达诂,叶芝的这首诗可以有各种解释。

作为政治诗,丽达可以理解为爱尔兰,也可以理解为遭到强暴的一切殖民地。

有人把天鹅解释为叶芝宣泄自己对女友毛德岗的强奸欲望,这种心理分析也许有点牵强。

======================

来,精神分析一下叶芝的代表作《丽达与天鹅》
送交者: 绘里 于 2004/02/12 12:53:53 [独立评论]



考考茉莉姐:这里的天鹅意象指代什么?

丽达与天鹅

突然袭击:在踉跄的少女身上,
一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼
抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项,
他的胸脯紧压她无计脱身的胸脯。

手指啊,被惊呆了,哪还有能力
从松开的腿间推开那白羽的荣耀?
身体呀,翻倒在雪白的灯心草里,
感到的唯有其中那奇异的心跳!

腰股内一阵颤栗.竟从中生出
断垣残壁、城楼上的浓烟烈焰
和阿伽门农之死。
当她被占有之时
当地如此被天空的野蛮热血制服
直到那冷漠的喙把她放开之前,
她是否获取了他的威力,他的知识?

      飞白 译

Leda And The Swan
Search on this Page:

--------------------------------------------------------------------------------


A sudden blow: the great wings beating still

Above the staggering girl, her thighs caressed

By his dark webs, her nape caught in his bill,

He holds her helpless breast upon his breast.



How can those terrified vague fingers push

The feathered glory from her loosening thighs?

How can anybody, laid in that white rush,

But feel the strange heart beating where it lies?



A shudder in the loins, engenders there

The broken wall, the burning roof and tower

And Agamemnon dead.

Being so caught up,

So mastered by the brute blood of the air,

Did she put on his knowledge with his power

Before the indifferent beak could let her drop?




加跟贴:
名字: 密码: 按这里注册

主题:

内容:


[ 回首页 ] [ 回论坛 ] [ 作者专页 ]